来看一封世界上最绝的分手信——也就是小说《Sense and Sensibility》
中的 Willoughby威罗比給女主角Marianne玛丽安娜的那封冷血的分手信。
当扭伤了脚踝被威罗比送回家后,玛丽安娜立即爱上了这个年轻英俊的小
伙子。于是两人陷入热恋。未曾想威罗比为人不正,根本没有把玛丽安娜
的感情真正放在心上。玛丽安娜在伦敦遭遇了威罗比的冷淡后,一封无情
的信破灭了她心中的最后一丝希望。威罗比由于金钱而背弃了和玛丽安娜
之间的爱,而娶了富家小姐为妻。
那封绝情分手信是这样写的:
My Dear Madam,
I have just had the honour of receiving your letter, for which I beg to return my
sincere acknowledgements. I am much concerned to find there was anything in
my behaviour last night that did not meet your approbation; and though I am
quite at a loss to discover in what point I could be so unfortunate as to offend you,
I entreat your forgiveness [...]. My esteem for your whole family is very sincere;
but if I have been so unfortunate as to give rise to a belief of more than I felt, or
meant to express, I shall reproach myself for not having been more guarded in
my professions of that esteem. [...] It is with great regret that I obey your commands
of returning the letters, with which I have been honoured from you, and the lock of
hair, which you so obligingly bestowed on me.
I am, dear Madam, Your most obedient humble Servant,
John Willoughby.
信的大意是:我跟你从来没有什么关系,是你自作多情了。最要命的是信中的措辞。
信中用字极度谦卑有理,却同时冷酷得叫人不寒而栗。这些字句,好像是写给陌生
人的公函,而非旧爱:
had the honour of receiving your letter
beg to return my sincere acknowledgements
anything in my behaviour... that did not meet your approbation
at a loss to discover in what point I could be so unfortunate as to offend you
负心男更把责任都推在了自作多情的女主角身上,这些仍通过委婉的言辞道出:
if I have been so unfortunate as to give rise to a belief of more than I felt, I shall
reproach myself for not having been more guarded in my professions of that esteem.
(大意是:假如我对你表现得太有善而引起误会,我深感遗憾。)
评论